Global writing 全球化文字
Word choice 用詞選擇
使用通用的例子,這樣各個國家的人都能理解。不要直接提及某個國家或文化的特殊節日,因為全球使用者不一定知道或適用。
當全球通用例子不適合時,在訊息描述中新增資訊,幫助翻譯人員選擇合適的本地替代方案。
- 地名(Locations):用本地熟悉的城市替代國外城市名。
- 人名(Names):使用當地常見名字替代外國名。
- 貨幣(Currencies):將貨幣換算為當地通用幣種。
- 溫度(Temperatures):在不同地區使用合適的溫標。
- 日期格式(Date formats):按當地習慣調整日期格式。
- 服務提供商(Providers):使用當地對應的服務商名稱。

Use short, simple sentences 使用簡短、簡單的句子
用短句和專案符號來表達資訊。避免長句,尤其是在需要翻譯時,以防產生誤解。

Avoid abbreviations 避免使用縮寫
用完整的詞語,比如寫“Completed”比寫“Cmp”更清楚。不要隨意縮寫,除非是非常通用的縮寫,否則可能會讓人困惑。
Clarify pronouns 明確代詞的指代物件
用具體名詞代替模糊代詞,如用"John's file"而非"his file",避免讀者理解困難。
Clarify “this” and “that” 避免單獨使用“this”或“that”
明確說明“this”指的是什麼,比如“this document”(這個檔案)。不要只寫“this”,否則翻譯時可能無法正確理解上下文。
Avoid idiomatic, colloquial, and polite expressions 避免俚語、口語化和過度禮貌的表達











